MENU

人生、たまには賭けてみる?前向きな挑戦を表す “take one’s chance” の使い方

目次

思い切って挑戦する気持ちを英語で言うと?

日常の中で「ここは思い切ってやってみよう!」と思う瞬間ってありますよね。テストでわからない問題に答えてみるとき、旅行先で勇気を出して英語で注文してみるとき、あるいは大切な人をデートに誘うとき。そんな「賭けてみる」場面を表現する英語フレーズが take one’s chance です。

この記事では「take one’s chance」の意味、由来、日常での使い方、似た表現との違い、そして覚えやすいチャンク集までをまとめました。

読んだその日から使えるように整理しているので、英会話のレパートリーを増やすきっかけにしてください。

「テストの山をかける」って英語で何て言うの?と聞かれて、“I’ll take my chance on this chapter.” と答えたら爆笑されました。勉強もギャンブル扱い!?


「take one’s chance」の意味とは?

take one’s chance = 思い切って挑戦する、賭けてみる

基本的には「成功するかどうかわからないけれど、やってみる」というニュアンスがあります。

ポジティブな場面でも、リスクを承知で挑戦する場面でも使えます。

例文

  • I’ll take my chance and order the spicy burger.
    (思い切ってスパイシーバーガーを頼んでみるよ。)
  • She took her chance and applied for the job.
    (彼女は思い切ってその仕事に応募した。)
  • We should take our chance while we’re here in New York.
    (ニューヨークにいる今こそ挑戦してみよう。)

カジノで “I’ll take my chance.” と言ったのを聞いたとき、「あ、これ本当に“賭ける”場面でも使うんだ」と妙に納得しました。


フレーズの由来:チャンスは掴むもの

「chance」はもともとラテン語の cadere(落ちる)から来ていて、偶然に転がり落ちてくる「機会」を意味するようになりました。英語では中世から「偶然」や「機会」の意味で使われています。

つまり「take one’s chance」は「転がってきた機会を自分のものとして掴む」というイメージ。偶然をただ待つのではなく、自分から動いて挑戦する姿勢を表します。ここに「思い切る」「リスクを受け入れる」というニュアンスが加わるわけです。

昔のヨーロッパでは「chance」は運命のサイコロの出目を指すこともありました。だから挑戦はまさに“ダイスを振る”ことだったんですね。


日常での使い方シーン

カフェでの会話

  • A: They have a new seasonal latte. Should I try it?
    B: Come on, take your chance!
    (新しい季節限定ラテがあるんだ。試してみようかな?/いいじゃん、挑戦してみなよ!)

旅行先で

  • I’ll take my chance and speak Japanese at this izakaya.
    (思い切ってこの居酒屋で日本語を使ってみるよ。)
  • He took his chance and asked for an upgrade at the hotel.
    (彼は思い切ってホテルでアップグレードをお願いした。)

ビジネスシーン

  • If we want to grow, we must take our chance now.
    (成長したいなら、今こそ挑戦しなければならない。)
  • She took her chance to present her idea to the CEO.
    (彼女は思い切ってCEOに自分のアイデアを提案した。)

カフェで勇気を出して “Can I get your number?” と言ったら、返ってきたのは電話番号じゃなくてWi-Fiのパスワードでした 笑


似た表現との違い:「take a risk」とのニュアンス比較

よく似た表現に take a risk(リスクを取る) があります。

  • take a risk = 危険を承知で行動する(リスクの強調)
  • take one’s chance = 成功するかはわからないが挑戦する(機会を掴む意識)

例文で比較

  • He took a risk by investing all his money.
    (彼は全財産を投資するというリスクを取った。)
  • He took his chance and invested in the new project.
    (彼は思い切って新しいプロジェクトに投資した。)

「risk」は危険度が強め、「chance」は「挑戦・機会」寄りという違いがあります。

“It’s not a risk, it’s a chance.” と言ったことがありました。なるほど、前向きに聞こえる魔法の言い換え!


使えるチャンク集(すぐに口に出せるフレーズ集)

覚えやすくてそのまま使えるチャンクをまとめました。日常会話でそのまま使えます。

  • take my chance on … (…に挑戦してみる)
  • take your chance now (今こそ挑戦してみなよ)
  • I’ll take my chance with … (…で賭けてみるよ)
  • take one’s last chance (最後のチャンスに賭ける)
  • Don’t waste your chance — take it! (チャンスを無駄にするな、掴め!)

イギリスのサッカーファンはゴール前でよく “Take your chance!” と叫びます。外したときのブーイングもセットですが 笑 


Q&A 

Q: “take my chance” はフォーマルな場面で使えますか?

A: 基本的にカジュアルな表現ですが、ビジネスシーンでも「思い切って挑戦する」という文脈であれば、状況に応じて使用できます。

Q: 「山をかける」の直訳は “take my chance” で良いですか?

A: ニュアンスは非常に近いですが、完全に一致するわけではありません。「この章に賭けてみる」という意味で “I’ll take my chance on this chapter.” と言うのは、ユーモアが伝わる相手なら面白い表現になります。


思い切って買い換える?

最新モデルのiPhone17。カメラ性能や処理速度はもちろん、AI機能もさらに強化されています。値段は正直お高めですが、ここで “take your chance” して買い換えるかどうかはあなた次第。新しいガジェットに挑戦するのも立派な「思い切り」です。

¥129,800 (2025/09/28 01:09時点 | Amazon調べ)
  • I’ll take my chance and buy the iPhone17.
    (思い切ってiPhone17を買ってみるよ。)
  • She took her chance and switched to the new iPhone.
    (彼女は思い切って新しいiPhoneに乗り換えた。)

以前「最新モデルは高すぎる」と言ってスルーしたのに、結局1年後に買って後悔。だったら最初に“take my chance”しておけばよかったなと 笑


まとめ:迷ったら“take your chance”

「take one’s chance」は、挑戦する勇気を後押ししてくれる表現です。

カフェで新しいメニューを頼むときも、旅行先で冒険してみるときも、ビジネスで一歩踏み出すときも、このフレーズひとつで前向きな気持ちを表現できます。

最後に:
When in doubt, just take your chance!
(迷ったときは、とにかく挑戦してみよう!)

Take your chance today, and you’ll thank yourself tomorrow.
Fortune favors the bold, and English favors the brave learner.

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

目次