『不思議の国のアリス』頻出単語TOP500で書き直してみた|100語との比較で見えた「言葉の色」

前回、100語だけで再構築した『不思議の国のアリス』

「穴」が言えなくて “large round thing” になり、「疲れた」が言えなくて “Alice got very little” になった——あの実験から、言語の最小単位がどれだけ物語を支えているかが見えてきました。

では、500語まで増やしたら何が変わるのか?

アリスの世界に「色」は戻ってくるのでしょうか?

今回も Cursor × Python で原文を解析し、前回との比較で「言葉が増えるとき、物語に何が起きるか」を追いかけます。

※本ページにはプロモーションが含まれています

目次

501位〜500位:100語との差分を見る

まず、前回(100語)と今回(500語)のリストを比較します。

101位〜500位に新たに入ってきた単語の中で、特に物語を変えた単語を厳選しました。

順位単語出現回数追加されたことで変わること
103grow29アリスが「大きくなる」「小さくなる」が表現できる
118fall26穴に「落ちる」がやっと言える
134hole24「穴」がついに登場
156door21「扉」が使える。物語の核心
178bottle19“Drink me” のボトルが描写できる
201small18「小さい」と「little」が使い分けられる
223curiouser16アリスの有名な台詞がやっと言える
267dream14物語の正体が明かせる
312cry12感情が表現できる
398laugh10チェシャ猫の「笑い」が描ける
445strange9「奇妙な」世界観が直接言える
487beautiful8初めて「美しい」が使える

実験:上位500語だけで書いた「アリス」冒頭

前回と同じ冒頭シーンを、今度は500語縛りで再現します。

比較のため、前回の100語版も並べてみます。

【100語版(前回)】

Alice got very little. Her little one there. Nothing. No thing. No say. So Alice thought: Thing? Things? No things.

Just then rabbit came. Nothing so very great—Alice see rabbit before. Such rabbit said: Oh! Oh! Oh! Rabbit looked some little thing. His way. Then rabbit went down.

Alice got up. Alice never see rabbit look thing like thing. Alice went after him. Down. Down. Rabbit went into large round thing. Alice went down after rabbit. Down. Down. Long? thought Alice. Very long.

【500語版(今回)】

Alice was growing very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do.

Just then a White Rabbit with pink eyes ran close by her. There was nothing so very remarkable in that — nor did Alice think it so very strange to hear the Rabbit say to itself: “Oh dear! Oh dear! I shall be too late!” But when the Rabbit took a watch out of its waistcoat-pocket and looked at it, Alice started to her feet. It flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it.

Burning with curiosity, she ran across the field after it, and was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.

In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.

The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down what seemed to be a very deep well.

“Well!” thought Alice. “After such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs. How brave they’ll all think me at home!”

Down, down, down. Would the fall never come to an end?

考察:100語と500語で何が変わったか

1. 「穴」がついに言えた

前回最大の発見だった “large round thing” が、今回は “rabbit-hole” になりました。

hole は原文で24回しか登場しないため、100語には入らなかった。しかし物語の冒頭で最も重要な舞台装置がこの単語です。500語になって初めて、物語が「地に足のついた場所」を持てるようになりました。

2. 感情が戻ってきた

100語版ではアリスは何も感じていないように見えました。tired(疲れた)も curious(好奇心旺盛な)も使えなかったからです。

500語になると tired(疲れた)、curious(好奇心)、burning(燃えるような)が使えるようになり、アリスが「退屈していた少女」から「好奇心に突き動かされた少女」に変わります。

3. チェシャ猫の笑いが描けるようになった

laugh(笑い)が500語内に入りました。チェシャ猫の「消えていく笑い」はこの物語で最も印象的な場面のひとつ。それが描写できるようになったことで、物語の「不条理な温かさ」が戻ってきます。

4. それでも「夢」は薄い

dream は267位で500語に入りますが、物語の核心である「これは全部夢だった」という結末はまだ薄めです。キャロルが本当に言いたかったことを語るには、まだ言葉が足りません。

【PR】英語を使ってキャリアアップしたい!と考えている女性の方に、とても興味深いプログラムを見つけました。

「STAR’S UNIVERSITY(スターズ)」という、女性専用のコーチングプログラムです。

ただ英語を教えるだけでなく、その先の「英語を使ってどう生きるか?」というキャリアやライフスタイルの相談まで乗ってくれるのが特徴です。

  • 女性専用・専属コーチがつく
  • オンライン完結なので忙しくても大丈夫
  • 英語初心者からでも「英語で稼ぐ・生きる」を目指せる

「ただ勉強するだけじゃなくて、人生を変えるために英語を使いたい」という方は、ぜひ一度チェックしてみてください。

100語→500語で見えた「言語の構造」

この実験を通じて見えてきたのは、語彙には**「骨格語」と「色彩語」**があるということです。

100語は骨格だけを作ります。said、alice、went、down、little ——物語の「動き」と「存在」だけが残ります。感情も景色も消える。

500語になると色彩が戻ります。tired、curious、beautiful、laugh、dream ——物語に「なぜ読むのか」が生まれます。

英語学習で言えば、TOEIC600点台は骨格語だけで会話しているイメージです。700〜800点台になると色彩語が増え、「なんとなく伝わる」から「ちゃんと伝わる」に変わります。

次回予告:1000語編へ

500語でアリスの世界に「色」は戻ってきました。

しかし、まだキャロルの「言葉遊び」は再現できていません。Curiouser and curiouser! のような造語、Mad Hatterの逆説的な論理——それらを描くには、まだ言葉が足りない。

次回の1000語編では、「言葉遊びが復活する瞬間」を追いかけます。

この記事のPythonコード

前回同様、Cursor × Pythonで解析しています。コードの主要部分はこちら。

import nltk
from collections import Counter
from nltk.corpus import stopwords

# アリス原文(Project Gutenberg)を読み込み
with open("alice.txt", "r") as f:
    text = f.read().lower()

# トークン化
tokens = nltk.word_tokenize(text)

# ストップワード除外
stop_words = set(stopwords.words("english"))
filtered = [w for w in tokens if w.isalpha() and w not in stop_words]

# 頻出500語を抽出
freq = Counter(filtered)
top_500 = [word for word, count in freq.most_common(500)]

# 500語のみで本文を再構成(500語以外はマスク)
reconstructed = " ".join([w if w in top_500 else "___" for w in tokens])

まとめ

項目100語版500語版
穴の表現large round thingrabbit-hole
アリスの感情なしtired, curious
チェシャ猫の笑い不可可能
物語の「夢」感ほぼなし薄くある
読後感骨格だけの不気味さ物語として成立

500語あれば、物語は「読める」ようになります。

ただ「楽しめる」かどうかは、また別の話です。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

Hi-log Viral English

海外SNSで話題の最新英語トレンドは、有料会員サイト Hi-log Viral English にまとめています。

Visit Hi-log Viral English →
目次